Opis
PRIČE JEDNE OD NAJVEĆIH SAVREMENIH ARGENTINSKIH KNJIŽEVNICA
Valensuelina proza je stilski raznovrsna – humoristična, lirska, razbarušena, samozapitana, ali i mračna,
angažovana i provokativna, ponekad sve to istovremeno. U neobičnom svetu Simetrija, u koji se upliću
apsurd i fantastika, pred čitaocem se smenjuju: nelagodna želja ćerke da ubije majku, magična pera i
amajlije, religijski i pseudoreligijski obredi, erotske fantazije, kanibalizam, kobne poplave; prizori iz
gradskog života, nepisana pravila tanga, čudnovati kafe u kome muškarci i žene sede odvojeno;
metaknjiževne fantazije o princezama transponovanim u savremeno doba i ogorčenim na svog tvorca –
pa sve do torture političkih zarobljenica u argentinskim logorima.
Iznad svega, ovo su priče o potrazi za ženskim glasom i identitetom. Za Valensuelu, taj je identitet
ukorenjen u kolektivnom iskustvu, naslanja se na tradiciju i njene ideale „ženstvenosti” ali je i menja i
podriva, a istorijska marginalizacija žena omogućava im da promišljaju sebe, svet i književnost na nov,
smeo i vizionarski način.
Ana Marković
„Knjige Luise Valensuele su naša sadašnjost ali u njima je takođe sadržana naša budućnost; na svakoj
njihovoj stranici nalazi se istinsko svetlo, istinska ljubav, istinska sloboda.”
Hulio Kortasar
„U srcu Valensueline proze nalazi se duboka zaokupljenost upotrebom i zloupotrebom moći,
strukturama dominacije koje prožimaju najosnovnije aspekte našeg bivstvovanja. Te strukture
dominacije očitavaju se u politici tela, politici seksualnosti, politici jezika i politici države, posebno
autoritarne države. Valensuelina proza vešto oslikava međuzavisnost između svakog od ovih nivoa
političke razmene.”
Gvendolin Dijas
„Ono što Luisa Valensuela piše o nama mnogo je više od svedočanstva: to je jedan novi znak koji nam
omogućava da, zahvaljujući njoj, izrazimo naše lične, još uvek neimenovane oblasti, sve ono što pati i
čemu je potrebno oslobođenje i pravda.”
Leopoldo Brisuela
Prevod sa španskog Ana Marković
Recenzije
Još nema komentara.