Nakon promocije romana Sunce ovog dana, pismo Andriću u vašingtonskoj knjižari-klubu Busboys and Poets, u roku od samo dve nedelje, Kulturni centar Francuske ambasade ukazao je posebnu čast jednom od naših najznačajnijih savremenih pisaca, Vladimiru Pištalu, napravivši njegov književni portret u prostorijama Alliance Francaise u Vašingtonu, koji je, između ostalog, bio posvećen romanu Milenijum u Beogradu (kao i Pištalovom Tesli), budući da je ovaj roman doživeo i veliku popularnost u francuskoj kulturnoj javnosti gde se našao u najužem izboru za nagradu «Femina» za prevedene strane romane na francuski, među više od 700 naslova.
U organizaciji domaćina i ambasada Srbije i Bosne i Hercegovine književno veče upriličeno je u okviru je festivala Večeri frankofonije. Pištala su najavili ambasador Srbije, Njegova Ekselencija gospodin Đerđ Matković i zamenik ambasadora i otpravnik poslova bosanske ambasade, gospodin Milenko Mišić. Među prisutnima, u publici su bili i direktorica Alliance Francaise i festivala Frankofonije u Vašingtonu, gospođa Sarah Diligenti, šef Predstavništva Republike Srpske u Sjedinjenim Američkim Državama gospodin Obrad Kesić, brojne diplomate i ljubitelji knjige.
Veče je održano na početku sezone cvetanja trešanja u Vašingtonu. Ono što se dešavalo u prostorijama Alliance Francaise odgovarati je onome što se dešavalo napolju. Tokom ovog retkog predstavljanja naše kulture u kontekstu Frankofonije atmosfera je bila prijatna i neusiljena. Kombinacija usmenih eseja, čitanja i anegdota našla je put do srca brojnih slušalaca.
O knjizi MILENIJUM U BEOGRADU
KULTNI ROMAN O BEOGRADU
Izdavačka kuća AGORA je od 2009. objavila pet izdanja romana Milenijum u Beogradu, Vladimira Pištala. Ovaj roman je preveden francuski, nemački, italijanski, makedonski, bugarski, mađarski, slovenački, i slovački jezik. U svim zemljama imao je odličan odjek kod publike i kritike.
Posebno je primećen u Francuskoj, gde se našao u najužem izboru (medju 5) za nagradu «Femina» za prevedene strane romane na francuski, medju vise od 700 naslova. Što je još važnije , kritička recepcija knjige je odlična, pa se za nekoliko meseci pojavilo 30-ak tekstova o ovom romanu u svim najznačajnijim francuskim dnevnim i književnim listovima. Pema informacijama od Pištalovog francuskog izdavača Febus (Phébus), tiraž ove knjige (2000 primeraka) je vrlo brzo rasprodat.
Većina prikaza ističe da je u pitanju “visoka” ratna književnost i nezaobilazna knjiga za razumevanje devedesetih u Srbiji. U pariškoj knjižari „Le Divan“, ovaj roman preporučuju kao „Osetljiv i žestok, ironičan i tačan, halucinantan i liričan, upravo čaroban portret Beograda, grada rođenog u jednom snu“.
Milenijum u Beogradu je mozaički napisan roman gde se, kao što naslov naznačuje, gradi portret grada, isto koliko i jedne generacije u njemu. «Beli grad» je čudesan, prosanjan i proklet, a generacija koja liči na njega, uhvaćena je kroz grupu petoro prijatelja.
Ovo je roman, između ostalog, i o ljubavi. Pre svega onoj prema Beogradu, gradu gde je grupa mladih odrasla, mitskom Beogradu: «Sanjao je kako se ulicama šetaju anđeli, a na prozorima žene otresaju jastučnice pune konfeta». Zatim, tu je i međusobna ljubav članova te grupe: Borisova strast prema Zori, Milanova prema Irini… Međutim, kada dođe početak rata, 1991, te ljubavi ne mogu da prežive.
Milenijum u Beogradu nije roman pisan po pravilima, niti je hronika ratnih godina: to je freska o ljudskom ludilu, čija je glavna žrtva – Beograd. Crpeći sa dalekih slovenskih izvora, prežet nadrealizmom, autor koristi sve registre da svome delu udahne duh grandiozne epopeje.
…knjiga koja oduzima dah svojom lepotom i poetskim kvalitetima, čiji je glavni junak srpska prestonica.
Le Magazine Literraire
Ovo je priča o noćnoj mori – Istoriji sa velikim I… Priča je kombinacija osvezavajući kratkih poglavlja, gorkih scena iz stvarnosti, zučnih ali i lirski neznih…
La Nouvel Observateur
Autor retkog literarnog dara uspeva da dočara osećaj gubitka i bespomoćnosti stanovnika zemlje koja se rasula kao kula od karata.
Le Figaro
Jedinstven srpski glas, zvučan, urban i nov … srećni smo što smo našli tako pažljivog, veoma obrazovanog pisca sa ironičnom notom, koji jedinstvenim, često halucinatnim manirom opisuje poslednju dekadu 20. veka u gradu sa kojim se identifikuje: Beograd, to sam ja!
Le Monde
I posle halucinatorne unutrašnje i spoljašnje destrukcije Beograda… vidimo kako grad još uvek uspeva da zadrži magične oblasti svog šarma, bogati spektar svojih boja,
Livre Hebdo

Roman Tesla, portret među maskama je u Srbiji ostvario nezabeležen uspeh – nakon NIN-ove nagrade, i Nagrade Narodne biblioteke Srbije za najčitaniju knjigu, ušao je u čitanke za osnovnu školu i gimnaziju, objavljen je sa uspehom u svim bivšim jugoslovenskim republikama, a u SAD je doživeo tri izdanja. Krajem 2011. godine pojavilo se i specijalno zvučno izdanje u interpretaciji glumca Petra Božovića, a 2015. zvučna knjiga i na engleskom jeziku, koju je za američke čitao ce/slušaoce pročitao poznati glumac L. J. Ganser. Pištalov Tesla preveden je na 16 svetskih jezika što ga čini i jednim od najprevođenijih domaćih pisaca.
Pored ovih dela, Pištalo je i autor dve neobične literarno-biografske knjige – Aleksandride, bajkovite povesti o životu Aleksandra Makedonskog, i novele Korto Malteze. U izdanju Agore, 2009. i 2010. godine su objavljena i Odabrana dela ovog pisca.
Prevedene knjige: Manifesti (francuski); Milenijum u Beogradu (francuski, italijanski, nemački, arapski, engleski, makedonski i bugarski); Tesla, portret među maskama (engleski, ruski, francuski, makedonski, češki, poljski, bugarski, slovački, slovenački, mađarski, rumunski, turski, grčki, italijanski, malajalam i arapski); Aleksandrida (slovenački). Kao prevodilac, dobio je nagradu „Miloš Đurić” za prevod poezije Čarlsa Simića.
Živi u Americi gde predaje svetsku i američku istoriju na Univerzitetu u Vusteru, Masačusets.









Add Comment